La Vecina Vocabulary

A list of the words, frases, and dichos from the La Vecina recaps. Thanks to everyone who contributed!

ABCDEFGHLMNOPRSTVDICHOSFRASES
  • adelantito – (a little) deposit/advance
  • agallas – guts, audacity, daring
  • alcahuete – pimp
  • amante – lover
  • arnica – a plant in the daisy family with pain relief properties
  • atolondrada – flighty
  • atrabancada – always getting into scrapes
  • aventón – ride
  • avistamiento – sighting
  • axilas – underarms
  • balas de salva – blanks
  • balneario – spa/resort
  • berrinchudo – cranky, tantrum-y, hot tempered
  • bitácora – flight book, flight plan
  • bizco – cross-eyed
  • brecha – hole
  • brete – fix, jam, difficulty
  • brincar la barda – jump the fence
  • capullito de alelí – little sweet pea bud
  • cara de bobo – dumbstruck face
  • casa chica – small house, presumably where one has stashed one’s amante
  • casero – homemade
  • centro comercial – mall
  • chal – shawl, wrap
  • chamacona – hot babe
  • chaparro – shorty
  • chilpachole – a seafood soup
  • chinampina  – a small firecracker
  • chiquita, pero picosa – small, but mighty; literally small, but spicy
  • chismean – they gossip
  • chismear – gossip
  • chivo expiatorio – scapegoat
  • chupetones – hickeys
  • circuito resonador – resonating circuit
  • club de buceo – diving club
  • coartada(la) – alibi, excuse
  • con los pies por delante – feet first; in a coffin
  • convenio – contract; agreement
  • cuerda  – sane
  • del nabo – it’s awful
  • desbaratada – she throws things into confusion
  • descuidar – to neglect
  • desprecios – contempt, insults
  • destornillada – kinda nutty
  • engreida – vain
  • envenenamiento – poisoning
  • es de confianza – can be trusted
  • fallar – fail
  • fiera – wild animal
  • formación – formal education
  • francotirador – sniper
  • fuego – fever blister
  • fuegos artificiales – fireworks
  • fuga – leak
  • gato – lackey
  • gaveta – drawer
  • gis – chalk
  • globo sonda – weather balloon
  • hojas de guayaba – guava leaves
  • lío – problem
  • liofilizado  – freeze dried
  • mala espina – a bad feeling
  • maldita vieja – damn bitch
  • mascada – silk handkerchief
  • medio ambiente – environment
  • memoria – jump drive
  • merodear – prowl; lurk
  • meter en cintura – keep under control
  • meterle en cintura – rein him in
  • milpa – corn field
  • motín(el) – uprising, mutiny, rebellion
  • mucha cola que pisen – “a lot of tail to be stepped on”; he’s a shady dude
  • multimetro  – multimeter, it measures various things, hence “multi,” like voltage, current, and resistance
  • necio – cross between “stubborn” and “dumb”
  • nefasta – terrible
  • ni los zapatos entran – by force you can’t even get shoes on you; can’t make a square peg fit in a round hole.
  • ni que fuera para tanto – What’s the big deal?
  • O.V.N.I. (ovni) – “objeto volador no identificado”
  • olímpico – a goal scored from the corner
  • El Pambolero – the footballer
  • papel cuadriculado – graph paper
  • pedante – pretentious
  • el pepinillo del diablo – the squirting cucumber
  • perito – expert; specialist
  • perro – figuratively, “tenacious”
  • pipa – tanker truck
  • piscadores – pickers
  • poco hombre – not man enough
  • poner changuitos – cross your fingers
  • por revoltosa – for being disorderly
  • prenda azul – blue article of clothing
  • prision preventiva – in custody; imprisionment without bail
  • pueblerina – small town hick
  • puente  – bypass
  • racimo – bunch
  • rencilla – quarrel
  • retrato hablado – composite sketch
  • sandez(la) [often in the plural “sandeces”] – nonsense
  • segundones – lit. second-class citizens
  • tío político – uncle-in-law, uncle by marriage
  • titipuchal  – buttload
  • trillado – trite
  • vil – vile
  • voz de mando – authority
  • El león cree que todos son de su condición. – the lion thinks eveyone is a lion; you’re projecting your own guilt
  • El que nada debe, nada teme. – one who owes nothing, fears nothing; I’m innocent, so I have nothing to fear
  • Entre gitanos, no nos leemos la suerte. – among gypsies, we don’t read each other’s fortunes; let’s not pretend we don’t both know what’s going on here
  • Las penas con pan son menos. – “troubles, with bread, are lessened”; your troubles are easier to deal with when you’re not hungry
  • Muerto el perro, se acaba la rabia. – Dead dogs don’t bite
  • Piensa mal y acertarás. – Think the worst and you’ll be right.
  • una de cal y otra de arena – “one good and one bad”, “the bitter with the sweet” , “life has its ups and downs”
  • Amor is ser feliz. – Love is being happy.
  • Eso te lo crea tú abuela. – Go tell your grandmother that BS story.
  • Ganas no me faltan. – I am not lacking in the desire.
  • Me desocupé. – I got un-busy; I freed up my schedule
  • Ni modo, ma. Es por una buena causa. – Oh well, mom. It’s for a good cause.
  • No me queda de otra. – I have no other choice
  • ¡No se vale! – No fair!
  • Por mi, no hay ningun problema de que este cohete despegue. – As far as I’m concerned there is no problem with getting this rocket to launch.
  • ¿Qué te traes? – What’s up with you? What are you up to?
  • Vas a saber quien soy. – “you’ll find out who I am”; I’ll beat your face in
  • ¿Ya qué? – Wadda ya gonna do?
0 0 vote
Article Rating
2 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
stealth cacophony
stealth cacophony
4 years ago

awww just reading some of the words and phrases reminds me of episodes or incidents in the show. ex del nabo – Vladimir getting scolded for using it, and then Fidel uses it, and all the fun descriptions of Sara *sigh* Some words I had learned and remembered and some I needed reminders of. Thanks so much for compiling and posting this!

5ftLatina
Admin
5ftLatina
4 years ago

It was a nice walk down memory lane *sob*